Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(personne malhonnête)

  • 1 malhonnête

    malhonnête [malɔnεt]
    1. adjective
    ( = déloyal) dishonest ; ( = crapuleux) crooked
    2. masculine noun, feminine noun
    ( = personne déloyale) dishonest person ; ( = escroc) crook
    * * *
    malɔnɛt
    1.
    1) ( indélicat) dishonest
    2) ( inconvenant) [proposition] improper

    2.
    1) ( personne indélicate) dishonest person
    2) ( personne) rude person
    * * *
    malɔnɛt adj
    * * *
    A adj
    1 ( indélicat) [commerçant, politicien, conduite] dishonest;
    2 ( inconvenant) improper; faire des propositions malhonnêtes to make improper suggestions.
    B nmf
    1 ( personne indélicate) dishonest person;
    2 ( personne incivile) rude person.
    [malɔnɛt] adjectif
    1. [sans scrupules] dishonest, crooked
    ————————
    [malɔnɛt] nom masculin et féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > malhonnête

  • 2 malhonnête

    adj. MALONÉTO, -A, -E (Albanais.001, Villards-Thônes).
    Fra. Il est tout ce qu'il y a de plus malhonnête: al malhonéto mè to < il est malhonnête comme tout> (001).
    A1) malhonnête, traître, méchant, crapuleux, malpropre, de moeurs faciles (ep. d'une personne) ; crapule, salopard: kofo, -a, -e an. (Annecy, Rumilly, Thônes / Saxel) ; gogneux, -euse an. (Genève) ; kofa bétye < sale bête> nf. chf., (grou) fèmé < fumier> nm. chs., gârse < garce> nf. cfs. (001). - E. Type.

    Dictionnaire Français-Savoyard > malhonnête

  • 3 personne

    nf., individu homme ou femme. - au pl., (les) gens, (la) foule ; (le) personnel, (les) domestiques ; (les) habitants: dzêê (Montagny-Bozel.026), dzin (Moûtiers), dzinh (Peisey.187), zan (Giettaz.215b, St-Nicolas-Cha.125), zê (Albertville.021, Marthod.078, Tignes), zin (215a, Côte-Aime, Faverges, Notre- Dame-Be.214), zdan (Megève), zdin (Beaufort), zhan (Alex, Bogève.217, Bonneville, Cordon.083, Douvaine, Morzine.081, Samoëns.010, Saxel.002, Taninges, Thonon), zhéé (Albanais.001b, Bellecombe-Bauges, Compôte- Bauges.271b, Leschaux.006), ZHÊÊ (001a.PPA.,271a, Aillon-V., Aix.017, Annecy.003b, Balme-Si., Billième, Chambéry.025b, Doucy-Bauges.114, St-Jean- Arvey, Table), zhin (003a,025a, Arvillard.228, Jarrier, Montendry, Reignier, Thônes.004, Villards-Thônes) ; dzinhs pl. (Bessans, Bonneval). - E.: Enfant.
    A1) (les) gens, (le) personnel, (les) domestiques: la zhin nfs. (025) ; le mondo < le monde> nms. (001,025), lô mou-ndô (Lanslevillard.286).
    Fra. Les gens de loi: lô mou-ndô de lwè (286).
    A2) (les) gens, (la) foule, (les) personnes, (en général): mondo < monde> nm. (001,125,271, Attignat-Oncin), mou-ndô (286) ; zhan nfpl. (083).
    A3) personne (individu homme ou femme): parsnà nf. (001b.CHA.,003, Bellecombe-Bauges, Cordon.083, St-Eusèbe), parsona (001a.PPA.,017,025b, 114), parseuna (021,187, Billième), pèrseuna (026), pèrsona (025a), prèssena (emphatique à Saxel) (002, St-Paul-Cha.) || parsnâ nfpl. (271).
    A4) personnage, grande personne (moralement et physiquement), chef ; personne qui veut personne faire son chef // jouer au chef, personne qui se prend pour un chef ; mariol, fanfaron: kèko nm. (001), R.1.
    A5) grande personne (physiquement): lata < perche>, jiga (001).
    A6) personne grande, maigre, décharnée: stalagrô nm. (021). - E.: Arbre.
    A7) petite personne vive et légère: fwifwi < pinson> nm. (002).
    A8) personne nulle, sans conscience, malhonnête, de peu de valeur, dont on ne fait aucun cas, sur laquelle on ne peut pas compter ; incapable, bon à rien: nyon nm. (002,006,010) ; zérô < zéro> (sans article) (001) ; rôfa nf. (010), R. => Morve ; (avec article), ripôpèta nf. (021).
    Fra. Tu es une personne nulle: t'é on nyon (006,010), t'é nyon (002), t'é zérô (001).
    B1) les grandes personnes, les adultes: lô gran < les grands> nmpl., lé grante personne parsone / parsnè < les grandes personnes> nfpl. (001), lé grousse zhan (002,081, SAX.103b-16).
    B2) les jeunes gens, la jeunesse: lô jwin-no / jwéno nmpl. (001).
    B3) "Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs": brâve zhêê fpl. (001), bravô moundô (286).
    B4) cette personne, cet individu, cet homme, cet enfant, ce personnage..., (ne s'applique jamais à un animal): ô kòr itchi < ce corps-ci> ms. (St-Martin-Porte).
    C1) pi. nég., personne // nul // aucun homme personne (ne...), (placé avant le v.) ; (ne...) personne personne // aucun homme, (placé après le v.): (ne...) NYON (001,003,004, 017,025,026,081,215,217,228, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Bellevaux.136, Billième, Chaucisse, Habère-Poche, Notre-Dame-Be.214, Taninges), nyou-n (Peisey, Tignes), nyu-nh (St-Martin-Porte.203), (en savoyard, ce pronom, quand il est sujet, veut toujours le v. au pluriel, sauf à Montagny- Bozel ; quand il est cod. d'un v. à un tc., il se place entre l'auxiliaire et le pp.). - E.: Ne, Part, Plus.
    Fra. Je n'ai vu personne: d'é nyon vyu (001), d'è nyu-nh vyò (203).
    Fra. N'est-il venu personne: it é nyu-nh venu (203), y è nyon mnyu (001).
    C2) personne // nul personne n'est capable de // ne saurait // ne peut, (+ inf.): y a nyon à < il n'y a personne à> (002,081).
    C3) il n'y a personne: y a pâ nyon (026), y a nyon (001), i n a min (081).
    C4) il n'y a plus personne: y a p'nyon (026), y a plyè nyon (001).
    C5) il n'y a personne d'arrivée // personne n'est arrivée: i n a min d'arvâ (081), y a nyon d'arvâ (001).
    C6) on n'a vu personne: on n'a nyon vyu < on n'a personne vu> (001,081).
    C7) plus personne ne...: pâmé nyon... (001,214).
    D1) adv., en personne: in prôpro (228).
    E) personnages imaginaires destinés à faire peur aux enfant, pour leur éviter des accidents: Croque-mitaine, Lutin, Pauvre.
    E1) (génie qui vit dans l'eau ; pour que les enfants ne s'approchent de la Dranse): mâshe-kruta nf. (081).
    E2) (génie qui explique les bruits suspects): shawfaton nm. (081).
    E3) (génie diabolique et invisible qui cherche à envoûter les habitants d'une maison): folaton nm. (081).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kèko < all. DUD. keck = krâno < courageux> >< kinko < oncle> (chez les gbaya de République Centrafricaine, c'est le frère aîné qui devient chef de famille à la mort du père) >< fr. cheikh / chèk < chef de tribu arabe> < ar. NDE. chaikh < vieillard>: < idg. DUD. gwei- < vie> / ie. DEF. gweyê < vivre> > gr. zên < vie> / gr. bios < vie> / l. vivere < vivre>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > personne

  • 4 malandrino

    malandrino I. s.m. 1. ( furfante) brigand, canaille f. 2. ( scherz) coquin, fripon, polisson. 3. ( ant) brigand, malandrin. II. agg. 1. ( disonesto) malhonnête: gente malandrina personne malhonnête. 2. ( scherz) ( birichino) coquin, fripon: occhi malandrini yeux coquins, yeux fripons. 3. (scherz,ant) (rif. al tempo atmosferico) capricieux.

    Dizionario Italiano-Francese > malandrino

  • 5 bandit

    bɑ̃di
    m
    1) Bandit m

    bandit manchot (machine à sous) — "Einarmiger Bandit" m

    2) ( malfaiteur) Gangster m
    bandit
    bandit [bãdi]

    Dictionnaire Français-Allemand > bandit

  • 6 filou

    filu
    1. m
    Gauner m, Spitzbube m

    2. adj
    filou
    filou [filu]
    2 (enfant, chien espiègle) Schlingel masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > filou

  • 7 malpropre

    malpropre [malpʀɔpʀ]
    adjective
       a. ( = sale) dirty ; [travail] shoddy
       b. ( = indécent) smutty
    * * *
    malpʀɔpʀ
    1.
    adjectif ( sale) dirty

    2.
    * * *
    malpʀɔpʀ adj
    1) (personne, vêtement) dirty
    2) (travail) slovenly
    3) (histoire, plaisanterie) unsavoury Grande-Bretagne unsavory USA smutty
    4) (= malhonnête) dishonest
    * * *
    A adj
    1 ( sale) [personne, visage, chambre, habit] dirty;
    2 ( malhonnête) [individu, conduite, manœuvres] unsavouryGB.
    B nmf ( personne peu recommandable) unsavouryGB individual; se faire renvoyer or jeter comme un malpropre to be chucked out.
    [malprɔpr] adjectif
    1. [crasseux] dirty, filthy, unclean
    2. [mal fait - ouvrage, tâche] shoddy, sloppily done
    3. [inconvenant, impudique] dirty, filthy, smutty
    4. [malhonnête] obnoxious, dishonest, unsavoury
    ————————
    [malprɔpr] nom masculin et féminin
    se faire chasser ou renvoyer comme un malpropre to be sent packing

    Dictionnaire Français-Anglais > malpropre

  • 8 nisi

    nĭsĭ, conj. [st2]1 [-] (après une proposition affirmative; négation portant sur toute la subordonnée) si... ne... pas. [st2]2 [-] excepté que, si ce n'est que, à moins que, sinon. [st2]3 [-] mais, pourtant, toutefois (en vertu d'une ellipse).    - improbe feceris, nisi eum monueris, Cic.: tu agiras mal si tu ne l'avertis pas.    - nisi est consilium domi, Cic.: s'il n'y a pas de prudence au-dedans.    - quod nisi esset: si cela n'était pas, sans cela, autrement.    - nisi venisset: s'il n'était pas venu.    - nisi ille fuisset, Nep.: s'il n'eût pas existé, sans lui.    - minuitur, nisi eam exerceas, Quint.: (la mémoire) se perd, à moins qu'on ne l'exerce.    - nisi si: excepté si.    - nisi quod: - [abcl]a - excepté ce qui, excepté ce que. - [abcl]b - [excepté le fait que], excepté que, sauf que, avec cette restriction que, si ce n'est que.    - cui nihil objici nisi quod vivam potest, Quint.: (destin) auquel je ne peux rien reprocher si ce n'est de me laisser encore en vie.    - nihil est malum, nisi quod turpe atque vitiosum est, Cic. Tusc. 2, 29: rien n'est un mal, sauf la honte et le vice.    - souvent ironique avec l'indicatif - nisi vero (nisi forte): à moins que par hasard, à moins peut-être que.    - id, nisi Quintus mavult, suscipiam, Cic. Leg. 1, 13: je m'en chargerai, à moins que Quintus ne préfère s'en charger.    - nemo nisi improbus: personne, si ce n'est un malhonnête homme.    - quid aliud optat nisi ut sis beatus? = que souhaite-t-il d'autre que ton bonheur?    - quid sequitur, nisi... Cic.: qu'en résulte-t-il, sinon que...    - nemo superest nisi quem hostis caedendo fessus reliquit, Liv. 25, 6, 13: personne n'a survécu sauf certains qu'ont laissés les ennemis fatigués de massacrer.    - nihil agam nisi ut augeam dolorem tuum, Cic. Q. Fr. 1, 3: je ne ferais qu'aggraver ton chagrin.    - nihil nisi: rien que.    - nullum alliud praemium nisi..., Cic.: nulle autre récompense que...    - souvent - non... nisi (nisi... non): seulement, ne... que... (la négation non est parfois supprimée).    - nonnisi, post-class. = non... nisi.    - Parthos, nisi a rege, non posse vinci, Suet. (sub. inf.):... que les Parthes ne pouvaient être vaincus que par un roi.    - ea nos videre nisi in tuis tectis non possumus, Cic.: cela, nous ne pouvons le voir que chez toi.    - nisi in bonis amicitia esse non potest, Cic.: l'amitié ne peut exister que chez les gens de bien.    - ubi spem, nisi in virtute, haberent (= non haberent), Liv.: où ils ne devraient compter que sur leur courage.    - nisi + abl. abs. au neutre - non mihi nisi admonito venisset in mentem, Cic.: cela ne me serait pas venu à l'esprit si on ne m'y avait pas fait penser.    - id nisi necessario ne fiat, Cic.: que cela ne se fasse que si c'est indispensable.    - nisi tamen = tamen.    - nisi tamen intellego, Sall.: et pourtant je le comprends.    - nisi improbus videtur, Sall.: toujours est-il qu'il me paraît coupable.    - nisi quod neque Antonius, neque... Tac.: mais ni Antoine, ni...
    * * *
    nĭsĭ, conj. [st2]1 [-] (après une proposition affirmative; négation portant sur toute la subordonnée) si... ne... pas. [st2]2 [-] excepté que, si ce n'est que, à moins que, sinon. [st2]3 [-] mais, pourtant, toutefois (en vertu d'une ellipse).    - improbe feceris, nisi eum monueris, Cic.: tu agiras mal si tu ne l'avertis pas.    - nisi est consilium domi, Cic.: s'il n'y a pas de prudence au-dedans.    - quod nisi esset: si cela n'était pas, sans cela, autrement.    - nisi venisset: s'il n'était pas venu.    - nisi ille fuisset, Nep.: s'il n'eût pas existé, sans lui.    - minuitur, nisi eam exerceas, Quint.: (la mémoire) se perd, à moins qu'on ne l'exerce.    - nisi si: excepté si.    - nisi quod: - [abcl]a - excepté ce qui, excepté ce que. - [abcl]b - [excepté le fait que], excepté que, sauf que, avec cette restriction que, si ce n'est que.    - cui nihil objici nisi quod vivam potest, Quint.: (destin) auquel je ne peux rien reprocher si ce n'est de me laisser encore en vie.    - nihil est malum, nisi quod turpe atque vitiosum est, Cic. Tusc. 2, 29: rien n'est un mal, sauf la honte et le vice.    - souvent ironique avec l'indicatif - nisi vero (nisi forte): à moins que par hasard, à moins peut-être que.    - id, nisi Quintus mavult, suscipiam, Cic. Leg. 1, 13: je m'en chargerai, à moins que Quintus ne préfère s'en charger.    - nemo nisi improbus: personne, si ce n'est un malhonnête homme.    - quid aliud optat nisi ut sis beatus? = que souhaite-t-il d'autre que ton bonheur?    - quid sequitur, nisi... Cic.: qu'en résulte-t-il, sinon que...    - nemo superest nisi quem hostis caedendo fessus reliquit, Liv. 25, 6, 13: personne n'a survécu sauf certains qu'ont laissés les ennemis fatigués de massacrer.    - nihil agam nisi ut augeam dolorem tuum, Cic. Q. Fr. 1, 3: je ne ferais qu'aggraver ton chagrin.    - nihil nisi: rien que.    - nullum alliud praemium nisi..., Cic.: nulle autre récompense que...    - souvent - non... nisi (nisi... non): seulement, ne... que... (la négation non est parfois supprimée).    - nonnisi, post-class. = non... nisi.    - Parthos, nisi a rege, non posse vinci, Suet. (sub. inf.):... que les Parthes ne pouvaient être vaincus que par un roi.    - ea nos videre nisi in tuis tectis non possumus, Cic.: cela, nous ne pouvons le voir que chez toi.    - nisi in bonis amicitia esse non potest, Cic.: l'amitié ne peut exister que chez les gens de bien.    - ubi spem, nisi in virtute, haberent (= non haberent), Liv.: où ils ne devraient compter que sur leur courage.    - nisi + abl. abs. au neutre - non mihi nisi admonito venisset in mentem, Cic.: cela ne me serait pas venu à l'esprit si on ne m'y avait pas fait penser.    - id nisi necessario ne fiat, Cic.: que cela ne se fasse que si c'est indispensable.    - nisi tamen = tamen.    - nisi tamen intellego, Sall.: et pourtant je le comprends.    - nisi improbus videtur, Sall.: toujours est-il qu'il me paraît coupable.    - nisi quod neque Antonius, neque... Tac.: mais ni Antoine, ni...
    * * *
        Nisi, Coniunctio, composita ex non et si, significatque Si non, vel praeterquam. In principio sententiae Indicatiuum desyderat, alias etiam Subiunctiuum. Terent. Nisi me animus fallit, hic profecto est annulus quem ego suspicor. Si je ne m'abuse.
    \
        Nisi, secundo loco positum. Terent. - corrasi omnia, Ancillas, seruos, nisi eos qui opere rustico Faciundo facile sumptum exerceant suum. Sinon ceulx, ou Fors ceulx qui, etc. ou Excepté ceulx qui, etc.
    \
        Hanc, nisi mors, mihi adimet nemo. Terent. Sinon, ou Si n'est la mort, Fors que la mort.
    \
        Profecto, nisi caues tu homo, aliquid gnato conficies mali. Terent. Si tu ne te donnes garde.
    \
        Nisi vnum hoc faciam. Plaut. Quos pol vt ego hodie seruem, cura maxima est, Nisi vnum hoc faciam, vt in puteo coenam coquant. Si d'adventure je ne fay ceci.
    \
        - causa optima est, Nisi quid pater aliud ait. Terent. Si d'adventure, etc.
    \
        Nisi enim immortalitatem optare vellet, quid non est adeptus quod homini fas esset optare? Cic. Si d'adventure il ne, etc.
    \
        Nisi quia. Terentius, Non dubium est quin mihi magnum ex hac re sit malum: Nisi quia necesse fuit hoc facere, id gaudeo, Propter me hisce aliquid esse euenturum mali. Si ce n'est pourtant que, etc.
    \
        Nec te, nisi nunc, video postea. Plaut. Sinon à ceste heure.
    \
        Nisi quod. Cic. Memento, te, quae nos sentiamus, omnia probare, nisi quod verbis aliter vtamur. Sinon que, etc.
    \
        Aliud nisi. Cic. Neque nostrae disputationes quicquam aliud agunt, nisi vt in vtranque partem dicendo, etc. Sinon qu'en, etc.
    \
        Nisi forte ego vobis, qui et miles, etc. Cic. Si d'adventure je ne, etc.
    \
        - nisi si id est quod suspicor, Aliquid monstrialunt. Terent. Si ce n'est que je souspeconne, etc.
    \
        Domitius (nisi me omnia fallunt) de se incredibiliter pertimuit. Cic. Si je ne suis du tout abusé.
    \
        Quid est aliud gigantum more bellare cum diis, nisi naturae repugnare? Cic. Sinon, etc.
    \
        Nisi forte volumus Epicureorum opinionem sequi. Cic. Si d'adventure (qui est une chose bien lourde) nous ne voulons suyvre, etc.
    \
        Assidere enim, cibos ministrare, manum porrigere quilibet poterat: mentior, nisi factum est. Quintil. Je veulx estre reputé menteur, Je veulx qu'on me tienne menteur, s'il n'est ainsi.

    Dictionarium latinogallicum > nisi

  • 9 indélicat

    indélicat, e [ɛ̃delika, at]
    adjective
    ( = grossier) tactless ; ( = malhonnête) dishonest
    * * *
    indélicate ɛ̃delika, at adjectif
    1) ( impoli) tactless
    2) ( malhonnête) dishonest
    * * *
    ɛ̃delika, at adj indélicat, -e
    1) (= manquant de savoir-vivre) tactless
    2) (= malhonnête) (employé) dishonest
    * * *
    1 ( impoli) [personne, propos, comportement] indelicate, tactless;
    2 ( malhonnête) [invité, employé, procédé] dishonest.
    ( féminin indélicate) [ɛ̃delika, at] adjectif
    1. [grossier] coarse, indelicate, rude
    2. [véreux] dishonest, unscrupulous

    Dictionnaire Français-Anglais > indélicat

  • 10 qui

       - voir la déclinaison    - formes arch.: nom. quei Inscr.; gén. quoius ; dat. quoi (quoiei ; abl. qui et quei Inscr. (quicum Cic. = cum quo) II plur. nom. quei Inscr.; plur. n. qua ; dat abl. queis Lucr., Virg. et quis Cic. de Or. 1, 85; Fam. 11, 16, 3 ; Att. 10, 11, 3 ; etc. [ABCR]I - quī, quae, quod: [ABCU]A - pronom relatif 1) indicatif dans la subordonnée relative (cas général):    - litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt: la lettre que tu as écrite m'a été très agréable.    - hostis, cujus gladio occisus est: l'ennemi, par l'épée duquel il fut tué.    - cui prodest, is fecit: quelqu'un profite-t-il d'un crime, c'est lui qui le commet (* à qui le crime profite, celui-là l'a commis*).    - quem quisque vult sequitur (* unusquisque sequitur eum quem vult*): chacun suit qui il veut.    - vitium, quae dicitur iracundia (accord avec l'attribut): le vice qu'on appelle la colère.    - Caesar advenit; quem (= et eum) ut viderunt, aufugerunt (relatif de liaison): César arriva; dès qu'ils le virent, ils s'enfuirent.    - magna vis est conscientiae, quam qui spernit improbus est: l'autorité de la conscience est grande; celui qui la méprise est un malhonnête homme.    - age quod agis: fais ce que tu fais.    - Viriathus, quem Laelius fregit ejusque ferocitatem repressit (le second pron. relatif cujusque est remplacé par un démonstratif): Viriathus, que Lélius vainquit et dont il abattit l'orgueil.    - quod (acc. de relation) ad me scribis de sorore tua, testis erit tibi ipsa quantae mihi curae fuerit, Cic. Att. 1, 5, 2: quant à ce que tu m'écris au sujet de ta soeur, elle t'attestera elle-même le soin que j'ai pris...    - quid, quod Theseus exegit promissum a Neptuno, Cic. Off. 3, 94: que dire quant à la promesse que Neptune tint à Thésée?    - homines Athenienses... in quis erat Menedemus, Cic. Or. 1, 85 (in quis, arch. = in quibus): des Athéniens parmi lesquels il y avait Menedemus. 2) subjonctif dans la subordonnée: Il s'emploie en cas d'attraction modale et de style indir. ou bien quand la sub. relative a une valeur de but, de conséquence, de cause, de concession ou de condition. En d'autres termes, toutes les sub. relatives à valeur circonstancielle, qui expriment, non un fait, mais une action envisagée par le sujet, entraînent le subjonctif.    - misit legatos, qui (= ut ei) pacem peterent: il envoya des ambassadeurs pour demander la paix.    - is est quem omnes admirentur: il est tel que tout le monde l'admire.    - o fortunate adulescens, qui (= cum tu) tuae virtutis Homerum praeconem inveneris: heureux jeune homme, qui (puisque tu) as trouvé un Homère comme héraut de ta valeur.    - exercitui Caesaris luxuriem objiciebant, cui (= cum ei) semper omnia defuissent, Caes. BC. 3, 96: ils reprochaient à l'armée de César son luxe, alors qu'elle avait manqué de tout.    - haec qui videat (= si quis), nonne cogatur confiteri deos esse, Cic.: celui qui verrait ces choses, pourrait-il ne pas être contraint de reconnaître qu'il y a des dieux? Il s'emploie également dans des expressions    - dignus qui: digne de.    - indignus qui: indigne de.    - aptus qui (idoneus qui): capable de.    - sunt qui: il y a des gens qui.    - reperias qui: on peut trouver des gens qui.    - nemo est qui: il n'y a personne qui.    - quis est qui: qui est-ce qui?    - nihil est quod: il n'y a rien qui.    - est quod: il y a une raison pour que.    - quid est quod: quelle raison y a-t-il pour que.    - quod sciam: (autant) que je sache.    - qui quidem (modo): qui du moins.    - quod meminerim: autant que je m'en souvienne.    - nihil habeo quod dem: je n'ai rien à donner.    - est quod timeatis: vous avez raison de craindre.    - indignus est cui imperium tradatur: il ne mérite pas qu'on lui confie le commandement [ABCU]B - pronom-adjectif interrogatif    - Qui servus nuntium attulit: quel esclave a apporté la nouvelle?    - Quod genus nuntii attulit: quelle sorte de nouvelle a-t-il apportée?    - qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter.    - iste deus qui sit da, Tityre, nobis: ce dieu dont tu parles, quel est-il, dis-le-nous, Tityre.
    * * *
       - voir la déclinaison    - formes arch.: nom. quei Inscr.; gén. quoius ; dat. quoi (quoiei ; abl. qui et quei Inscr. (quicum Cic. = cum quo) II plur. nom. quei Inscr.; plur. n. qua ; dat abl. queis Lucr., Virg. et quis Cic. de Or. 1, 85; Fam. 11, 16, 3 ; Att. 10, 11, 3 ; etc. [ABCR]I - quī, quae, quod: [ABCU]A - pronom relatif 1) indicatif dans la subordonnée relative (cas général):    - litterae quas scripsisti mihi jucundissimae fuerunt: la lettre que tu as écrite m'a été très agréable.    - hostis, cujus gladio occisus est: l'ennemi, par l'épée duquel il fut tué.    - cui prodest, is fecit: quelqu'un profite-t-il d'un crime, c'est lui qui le commet (* à qui le crime profite, celui-là l'a commis*).    - quem quisque vult sequitur (* unusquisque sequitur eum quem vult*): chacun suit qui il veut.    - vitium, quae dicitur iracundia (accord avec l'attribut): le vice qu'on appelle la colère.    - Caesar advenit; quem (= et eum) ut viderunt, aufugerunt (relatif de liaison): César arriva; dès qu'ils le virent, ils s'enfuirent.    - magna vis est conscientiae, quam qui spernit improbus est: l'autorité de la conscience est grande; celui qui la méprise est un malhonnête homme.    - age quod agis: fais ce que tu fais.    - Viriathus, quem Laelius fregit ejusque ferocitatem repressit (le second pron. relatif cujusque est remplacé par un démonstratif): Viriathus, que Lélius vainquit et dont il abattit l'orgueil.    - quod (acc. de relation) ad me scribis de sorore tua, testis erit tibi ipsa quantae mihi curae fuerit, Cic. Att. 1, 5, 2: quant à ce que tu m'écris au sujet de ta soeur, elle t'attestera elle-même le soin que j'ai pris...    - quid, quod Theseus exegit promissum a Neptuno, Cic. Off. 3, 94: que dire quant à la promesse que Neptune tint à Thésée?    - homines Athenienses... in quis erat Menedemus, Cic. Or. 1, 85 (in quis, arch. = in quibus): des Athéniens parmi lesquels il y avait Menedemus. 2) subjonctif dans la subordonnée: Il s'emploie en cas d'attraction modale et de style indir. ou bien quand la sub. relative a une valeur de but, de conséquence, de cause, de concession ou de condition. En d'autres termes, toutes les sub. relatives à valeur circonstancielle, qui expriment, non un fait, mais une action envisagée par le sujet, entraînent le subjonctif.    - misit legatos, qui (= ut ei) pacem peterent: il envoya des ambassadeurs pour demander la paix.    - is est quem omnes admirentur: il est tel que tout le monde l'admire.    - o fortunate adulescens, qui (= cum tu) tuae virtutis Homerum praeconem inveneris: heureux jeune homme, qui (puisque tu) as trouvé un Homère comme héraut de ta valeur.    - exercitui Caesaris luxuriem objiciebant, cui (= cum ei) semper omnia defuissent, Caes. BC. 3, 96: ils reprochaient à l'armée de César son luxe, alors qu'elle avait manqué de tout.    - haec qui videat (= si quis), nonne cogatur confiteri deos esse, Cic.: celui qui verrait ces choses, pourrait-il ne pas être contraint de reconnaître qu'il y a des dieux? Il s'emploie également dans des expressions    - dignus qui: digne de.    - indignus qui: indigne de.    - aptus qui (idoneus qui): capable de.    - sunt qui: il y a des gens qui.    - reperias qui: on peut trouver des gens qui.    - nemo est qui: il n'y a personne qui.    - quis est qui: qui est-ce qui?    - nihil est quod: il n'y a rien qui.    - est quod: il y a une raison pour que.    - quid est quod: quelle raison y a-t-il pour que.    - quod sciam: (autant) que je sache.    - qui quidem (modo): qui du moins.    - quod meminerim: autant que je m'en souvienne.    - nihil habeo quod dem: je n'ai rien à donner.    - est quod timeatis: vous avez raison de craindre.    - indignus est cui imperium tradatur: il ne mérite pas qu'on lui confie le commandement [ABCU]B - pronom-adjectif interrogatif    - Qui servus nuntium attulit: quel esclave a apporté la nouvelle?    - Quod genus nuntii attulit: quelle sorte de nouvelle a-t-il apportée?    - qui cultus habendo sit pecori, hinc canere incipiam, Virg. G. 1: quelle sollicitude il faut apporter au troupeau que l'on doit soigner, voilà ce que maintenant je vais chanter.    - iste deus qui sit da, Tityre, nobis: ce dieu dont tu parles, quel est-il, dis-le-nous, Tityre.
    * * *
        Qui, cuius, cui, Pronomen relatiuum. Terent. Qui, Lequel.
    \
        Qui, interrogatiuum, pro Quis. Plaut. Qui me alter est audacior homo? Qui est l'autre homme plus hardi que moy? Est il homme, etc.
    \
        Qui erit rumor populi, si id feceris? Terent. Quel bruit sera il entre le peuple? Que diront les gents?
    \
        Actio maluimus iter facere pedibus, qui incommodissime nauigassemus. Cic. Pourtant que, etc.
    \
        Quisquis es, haud credo inuisus caelestibus, auras Vitales carpis, Tyriam qui adueneris vrbem. Virg. Puis que tu es venu, etc. ou, Veu que, etc. ou, Attendu que, etc.
    \
        Domum suam istum non fere quisquam vocabat: nec mirum, qui neque in vrbe viueret, neque rure vocaturus esset. Cic. Car il, ou, En tant qu'il, ou, Veu qu'il, ou, Puis qu'il, etc.
    \
        Qui, pro Qualis. Cic. Qui vir et quantus fuisses. Quel.
    \
        Siqui sunt qui velint, etc. Cic. S'il en y a aucuns qui vueillent, etc.
    \
        Quibus ipsis. Quintil. Ii quibus discere ipsis non contigit. Ceulx ausquels.
    \
        Quem te appellem? Cic. Quel autre nom te scauroye je bailler plus seant?
    \
        Nemini concedo qui maiorem ex pernicie et peste Reipub. molestiam traxerit. Cic. Il n'y a homme qui se puisse vanter d'avoir eu plus d'ennuy de, etc.
    \
        Qui, Aduerbium. Terent. Comment, Par quelle maniere et facon, ou Par quel moyen.
    \
        Dauo istuc dedam iam negotii. S. non potest. P. Qui? S. quia habet aliud magis ex sese. Terent. Pourquoy?
    \
        Qui fit vt ego nesciam? Cic. Comment se fait il, ou Dont vient cela que je n'en scay rien?
    \
        Qui illum di omnes perdiunt. Terent. Je prie à Dieu qu'il le confonde.
    \
        Non qui argumentum narret, sed qui maleuoli Veteris poetae maledictis respondeat. Terent. Non pas à fin que, etc.
    \
        Ego id agam, mihi qui ne detur. Terent. Je feray tant qu'elle ne me sera point baillee à femme, Je feray en sorte et maniere que je ne l'espouseray point.
    \
        Qui beatior Epicurus quod in patria viuebat, quam Metrodorus quod Athenis? Cic. Pourquoy est il plus heureux de, etc. ou, Dequoy est il, etc. ou, En quelle sorte, etc.
    \
        Qui minus autem ego istic recte esse possim, quam est Marcellus? Cic. Pourquoy ne puis je estre ici aussi bien que Marcel? Quelle raison y a il, pour laquelle je doibve moins estre ici que Marcel?
    \
        Qui fieri poterat? Cic. Comment se pouvoit il faire?
    \
        Quidum? Terent. At nunquid aliud? P. quidum? G. quia tristis es. Pourquoy cela? Comment cela?

    Dictionarium latinogallicum > qui

  • 11 plus

    I adv
    1 أكثر ['ʔakθar]

    plus ou moins bon — أكثر أو أقلّ جودة

    ♦ de plus en plus اكثر فأكثر
    2 d'une quantité supérieure اكثر من ['ʔakθar min]
    3 superlatif الأكثر [ʔal'ʔakθar]

    le plus important — ألأكثر أهمية/ الأهمّ

    4 de plus اضافة,زد على ذلك

    Il est malhonnête, de plus il ment. — انه خسيس,زد على ذلك انه يكذب

    II adv
    négation لا [laː]

    Il n'y a plus d'eau. — لا يوجد المزيد من الماء

    Il ne vient pas non plus. — لن يأتي هو كذلك

    addition زائد ['zaːʔid]

    Deux plus trois font cinq. — اثنان زائد ثلاثة تساوي خمسة

    * * *
    I adv
    1 أكثر ['ʔakθar]

    plus ou moins bon — أكثر أو أقلّ جودة

    ♦ de plus en plus اكثر فأكثر
    2 d'une quantité supérieure اكثر من ['ʔakθar min]
    3 superlatif الأكثر [ʔal'ʔakθar]

    le plus important — ألأكثر أهمية/ الأهمّ

    4 de plus اضافة,زد على ذلك

    Il est malhonnête, de plus il ment. — انه خسيس,زد على ذلك انه يكذب

    II adv
    négation لا [laː]

    Il n'y a plus d'eau. — لا يوجد المزيد من الماء

    Il ne vient pas non plus. — لن يأتي هو كذلك

    addition زائد ['zaːʔid]

    Deux plus trois font cinq. — اثنان زائد ثلاثة تساوي خمسة

    Dictionnaire Français-Arabe mini > plus

  • 12 tremper

    tremper [tʀɑ̃pe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
       a. ( = mouiller) to soak
       b. [+ mouchoir, plume] to dip ( dans into, in ) ; [+ pain, biscuit] to dunk ( dans in)
    2. intransitive verb
       a. to stand in water ; [linge, lentilles, haricots] to soak
    tes manches trempent dans ton assiette ! your sleeves are trailing in your plate!
    (faire) tremper [+ linge, aliments] to soak
       b. tremper dans [+ affaire malhonnête, crime] ( = participer à) to be mixed up in
    3. reflexive verb
    se tremper ( = prendre un bain rapide) to have a quick dip ; ( = se mouiller) to get soaking wet
    * * *
    tʀɑ̃pe
    1.
    1) ( beaucoup) [pluie, personne] to soak [personne, vêtement]
    2) ( rapidement) to dip
    3) ( longuement) to soak [mains, aliment]
    4) Technologie to temper [acier, verre]

    2.
    verbe intransitif
    1) ( être dans un liquide) [linge, légumes secs] to soak

    3.
    se tremper verbe pronominal ( dans la mer) to go for a dip; ( dans un bain) to have a quick bath
    * * *
    tʀɑ̃pe
    1. vt
    1) (= mouiller) to soak, to drench

    se faire tremper — to get soaked, to get drenched

    2) (= plonger)

    tremper qch dans — to dip sth in, to dip sth into

    2. vi
    1) (= être dans un liquide) to soak
    2) fig

    tremper dans — to be involved in, to have a hand in

    * * *
    tremper verb table: aimer
    A vtr
    1 ( beaucoup) [pluie, personne] to soak [personne, vêtement];
    2 ( rapidement) to dip (dans in); tremper son biscuit dans son thé to dunk one's biscuit GB ou cookie US in one's tea; j'ai juste trempé mes lèvres I just had a sip;
    3 ( longuement) to soak [mains, aliment] (dans in);
    4 Tech to temper [acier, verre];
    5 ( aguerrir) to strengthen [personne].
    B vi
    1 ( être dans un liquide) [linge, légumes secs] to soak; faire tremper qch to soak sth; mettre qch à tremper to put sth to soak; laisser qch à tremper to leave sth to soak;
    2 ( être impliqué) tremper dans qch to be mixed up in sth.
    C se tremper vpr ( dans la mer) to go for a dip; ( dans un bain) to have a quick bath.
    [trɑ̃pe] verbe transitif
    1. [plonger - chiffon] to dip, to soak ; [ - sucre, tartine] to dip, to dunk ; [ - linge, vaisselle] to soak
    2. [mouiller]
    4. (littéraire) [affermir - personnalité, caractère] to steel (littéraire), to toughen, to harden
    ————————
    [trɑ̃pe] verbe intransitif
    [vêtement, vaisselle, lentilles] to soak
    faire tremper des haricots to soak beans, to leave beans to soak
    attention, tes manches trempent dans la soupe careful, you've got your sleeves in the soup
    ————————
    tremper dans verbe plus préposition
    [être impliqué dans] to be involved in, to have a hand in
    ————————
    se tremper verbe pronominal intransitif
    ————————
    se tremper verbe pronominal transitif

    Dictionnaire Français-Anglais > tremper

  • 13 improbus

    imprŏbus, a, um [in + probus] [st1]1 [-] qui n'est pas bon, mauvais, qui ne vaut rien, défectueux, avarié, corrompu, gâté, de mauvaise qualité, en mauvais état.    - improbus panis, Mart.: mauvais pain.    - improba merx, Plaut.: marchandise avariée.    - (postes) multo improbiores, Plaut. Most.: (des jambages de porte) en bien plus mauvais état.    - improbus coquus, Plaut.: piètre cuisinier. [st1]2 [-] qui manque de probité, méchant, malhonnête, injuste, perfide, faux, trompeur, pervers, vicieux.    - improbus in aliquem, Cic.: qui se conduit mal à l'égard de qqn. [st1]3 [-] mauvais, méchant, malfaisant, cruel.    - improbi cives, Cic.: les mauvais citoyens.    - cycnum excellentem pedibus rapit improbus uncis, Virg.: l'oiseau cruel saisit dans ses serres crochues un cygne magnifique. [st1]4 [-] grand, considérable, démesuré, monstrueux, excessif; immodéré, avide, affamé, insatiable, vorace.    - improbus mons, Virg. En. 12: un énorme rocher.    - improba ventris rabies, Virg. En. 2: l'insatiable rage de leur ventre.    - fauce improba incitatus, Phaedr.: poussé par la gloutonnerie. [st1]5 [-] obstiné, tenace, constant, acharné, opiniâtre.    - labor omnia vincit improbus, Virg. G. 1: le travail acharné vient à bout de tout. [st1]6 [-] hardi, audacieux, téméraire; effronté, impudent, impudique, licencieux, obscène.    - oris improbi homo: homme effronté.    - improba verba, Ov. A. A. 3: mots obscènes.
    * * *
    imprŏbus, a, um [in + probus] [st1]1 [-] qui n'est pas bon, mauvais, qui ne vaut rien, défectueux, avarié, corrompu, gâté, de mauvaise qualité, en mauvais état.    - improbus panis, Mart.: mauvais pain.    - improba merx, Plaut.: marchandise avariée.    - (postes) multo improbiores, Plaut. Most.: (des jambages de porte) en bien plus mauvais état.    - improbus coquus, Plaut.: piètre cuisinier. [st1]2 [-] qui manque de probité, méchant, malhonnête, injuste, perfide, faux, trompeur, pervers, vicieux.    - improbus in aliquem, Cic.: qui se conduit mal à l'égard de qqn. [st1]3 [-] mauvais, méchant, malfaisant, cruel.    - improbi cives, Cic.: les mauvais citoyens.    - cycnum excellentem pedibus rapit improbus uncis, Virg.: l'oiseau cruel saisit dans ses serres crochues un cygne magnifique. [st1]4 [-] grand, considérable, démesuré, monstrueux, excessif; immodéré, avide, affamé, insatiable, vorace.    - improbus mons, Virg. En. 12: un énorme rocher.    - improba ventris rabies, Virg. En. 2: l'insatiable rage de leur ventre.    - fauce improba incitatus, Phaedr.: poussé par la gloutonnerie. [st1]5 [-] obstiné, tenace, constant, acharné, opiniâtre.    - labor omnia vincit improbus, Virg. G. 1: le travail acharné vient à bout de tout. [st1]6 [-] hardi, audacieux, téméraire; effronté, impudent, impudique, licencieux, obscène.    - oris improbi homo: homme effronté.    - improba verba, Ov. A. A. 3: mots obscènes.
    * * *
        Improbus, pe. cor. Adiectiuum. Terent. Meschant, Que personne n'approuve.
    \
        Improbus. Virgil. Cruel.
    \
        Hyems improba. Ouid. Dur yver, Rude.
    \
        Improbus. Laid.
    \
        Improbiorem non vidi faciem mulieris. Plaut. De plus laid visaige.
    \
        Improbus. Quintil. Eshonté, Effronté, Qui a perdu toute honte, Audacieux, Impudent.
    \
        Improbus, Magnus. Virgil. - labor omnia vincit Improbus. Grand travail.
    \
        Improbus anser. Virg. Dommageable, Malfaisant, ou Insatiable.
    \
        AEdepol facinus improbum. Plaut. C'est dommage de cela.
    \
        Nulli aliae rei est improbus. Plau. Il n'est meschant qu'en cela.
    \
        Carmina improba. Ouid. Impudiques, Lascives.
    \
        Diuitiae improbae. Horat. Mal acquises, ou Grandes.
    \
        Improba fila. Mart. Fascheux et ennuyeux.
    \
        Improba merx. Plaut. Qui n'est pas loyale.
    \
        Improbum os. Sueton. Bouche mesdisante.
    \
        Improbi postes. Plaut. Corrompues, Endommagees et gastees.
    \
        Improbum testamentum. Cic. Faict sans garder les solennitez de droict.
    \
        Verba improba. Ouid. Menteries, Mensonges, Parjurements.

    Dictionarium latinogallicum > improbus

  • 14 sale

    an., malpropre, souillé, impur (physiquement) ; méchant, pervers, crapuleux, salaud, crapule, personne crapuleuse ; mauvaise langue ; ordurier ; voyeur, voyeuriste ; dégoûtant, pro./ fig. ; vilain, méchant ; mauvais, en mauvais état: KOFO (Aix, Albanais.001, Alby-Chéran, Annecy.003, Bogève, Combe-Si.018, Cordon, Morzine, Samoëns.010, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / kôfo (Albertville.021) / gofo (Taninges), -A, -E || kôfô, -o, -ê (St-Martin-Porte.203), D. => Coffin ; mânè, -ta, -e (004,010,021,028), R. mâ nè < mal net> || pwért, pwérshi, - ê (203). - E.: Ça, Défraîchi, Fricassée, Poussière.
    A1) sale (ep. du linge): délavâ, -âye, -é (002), kofo, -a, -e (001).
    A2) sale, qui sent mauvais: chwâtro, -a, -e adj. (021).
    A3) sale (fig.), pervers, méchant, mauvais, malhonnête, vilain, dégoûtant, brute, brutal, capable de tout: fotu, -wà, -wè (001,018, Chambéry.025b), foto, -a, -e (025a) ; krwé inv. (021,025) ; SÂLO, -A, -E (001, Arvillard, Giettaz, Montagny- Bozel, St-Pierre-Alb., Table), R. fc.
    Sav.salik => Sel. - E.: Antipathique, Habitude, Temps, Tête, Type.
    A4) sale sale autour de la bouche: boshâ, -rda, -e (001). - E.: Salir.
    B1) adj., venimeux (ep. d'une bête): kofo, -a, -e (002).
    C1) an., personne malpropre, sale: kofyan, -na, -e an. (001, BAR.), kofyô nm. chf. (Conflans) ; pwèrsha nf. chf. (002).
    C2) femme sale malpropre // sale, souillon, traînée: kawâye nf. péj. (002).
    C3) homme sale malpropre // sale, souillon: grou sale kalyon // pwê /// kofo <gros sale cochon // porc /// sale> nm. (001), pwèr < porc> (002). - E.: Débauché.
    C4) personne malpropre (ep. surtout des gens attachés au service de la cuisine): gandroulye nf. chf., gandroulyon nm. chf. (003,004, Genève), sandroulye nf. cfs. (001,003). - E.: Boue.
    D1) expr., sale // vilain sale temps: kofo tin (001,003).
    D2) sale // vilaine sale bête ; sale type (injure) ; espèce d'abruti: kofa // lôrda (001) // borta (018) sale bétye || bweurta béhhye (026).
    D3) il y a eu sale du vilain // scandale // dispute // bagarre // casse // grabuge /// sinistre (à la suite d'un orage, d'une dispute...): y a fé kofo < ça a fait vilain> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sale

  • 15 manipulateur

    manipulateur, -trice [manipylatœʀ, tʀis]
    1. adjective
    [personne] manipulative
    2. masculine noun, feminine noun
       a. ( = technicien) technician
       b. ( = malhonnête) manipulator
    * * *
    - trice manipylatœʀ, tʀis nom masculin, féminin
    1) ( technicien) technician
    2) ( provocateur) pej manipulator
    * * *
    manipylatœʀ, tʀis (-trice)
    1. nm/f
    1) (technicien) technician, operator
    2) (prestidigitateur) conjurer
    3) péjoratif manipulator
    2. adj
    1) (bras) manipulator modif
    2) péjoratif (personne) manipulative
    * * *
    A adj [démarche] manipulative.
    B nm,f
    2 pej ( provocateur) manipulator;
    3 ( prestidigitateur) conjurer; ( de marionnettes) puppeteer.
    C nm
    1 Tech manipulator;
    manipulateur de laboratoire laboratory technician; manipulateur radio radiographer.
    , manipulatrice [manipylatɶr, tris] nom masculin, nom féminin
    1. [opérateur] technician
    ————————
    nom masculin
    2. TÉLÉCOMMUNICATIONS sending ou signalling key

    Dictionnaire Français-Anglais > manipulateur

  • 16 manipulation

    manipulation [manipylasjɔ̃]
    feminine noun
       a. ( = maniement) handling
       b. ( = expérience) experiment
    * * *
    manipylasjɔ̃
    1) (d'objet, de produit) handling
    2) (d'opinion, de personne) manipulation [U]

    manipulations électorales — electoral rigging [U]

    3) Médecine manipulation [U]
    4) ( sur une substance) operation; École, Université ( expérience) experiment
    * * *
    manipylasjɔ̃ nf
    1) [vase, substance] handling
    2) [individus, opinion] manipulation
    * * *
    1 (d'objet, de produit) handling; la manipulation de produits dangereux handling of dangerous chemicals;
    2 (d'opinion, de personne) manipulation ¢; (de résultats, statistiques) massaging ¢; manipulations politiques political scheming ¢; manipulations électorales electoral rigging ¢; se livrer à une manipulation de la presse to manipulate the press;
    3 Méd manipulation ¢; manipulation vertébrale manipulation of the spine; manipulation génétique genetic manipulation;
    4 ( sur une substance) operation; Scol, Univ ( expérience) experiment;
    5 ( prestidigitation) sleight of hand; la manipulation de marionnettes operating puppets;
    6 Télécom ( de signal) keying.
    manipulation mentale Jur psychological manipulation.
    [manipylasjɔ̃] nom féminin
    1. [maniement] handling
    manipulation génétique, manipulations génétiques genetic engineering
    [coup monté]

    Dictionnaire Français-Anglais > manipulation

  • 17 malpropre

    malpʀɔpʀ
    adj
    2) ( indécent) unsauber, schmutzig, anstößig
    3) ( malhonnête) anrüchig, unanständig
    malpropre
    malpropre [malpʀɔpʀ]
    (sale) schmutzig; personne schmuddelig familier
    familier; traiter quelqu'un comme un/une malpropre jdn wie den letzten Dreck behandeln slang

    Dictionnaire Français-Allemand > malpropre

  • 18 fruit sec

    1) провалившийся на экзаменах, не выдержавший испытания

    Des écrivains scientifiques, fruits secs de l'École Polytechnique... discutaient la science actuelle avec un mépris et une certitude que personne ne pouvait combattre. (J. Champfleury, Les Aventures de Mademoiselle Mariette.) — Авторы научно-популярных брошюрок, бездипломные выпускники Политехнической школы... обсуждали современное состояние науки с презрением и уверенностью, которые ничего не могло поколебать.

    3) бездарность; неудачник

    Le résultat peut être une vie de gloire et de fortune; il peut aussi être nul, et je ne réponds pas du tout que, dans trois ans, vous ne soyez un fruit sec. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Карьера артиста может принести вам славу и богатство, но может и не принести ничего. И я не поручусь, что через три года вы не окажетесь пустоцветом.

    Celimar (seul). - Il dit qu'il est franc... je le trouve malhonnête. Il me considère comme un fruit sec de la galanterie... (E. Labiche, Celimar le bien-aimé.)Селимар ( один). - Уверяет, что говорил со мной по душам... нет, я ему не верю, это подвох. Он считает, что я со своим жениховством провалился.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fruit sec

  • 19 crapuleux

    crapuleux, -euse [kʀapylø, øz]
    adjective
    * * *
    - euse kʀapylø, øz adjectif villainous
    * * *
    kʀapylø, øz adj (-euse)
    DROIT

    Tout laisse penser à un crime crapuleux. — Everything points to a crime motivated by financial gain.

    * * *
    crapuleux, - euse adj [acte, personne] villainous; ⇒ crime.
    ( féminin crapuleuse) [krapylø, øz] adjectif
    1. [malhonnête] crooked, villainous
    2. (littéraire) [débauché] dissolute

    Dictionnaire Français-Anglais > crapuleux

  • 20 déloyal

    déloyal, e (masculine plural - aux) [delwajal, o]
    adjective
    [ami, conduite] disloyal ( envers towards ) ; [adversaire] underhand
    * * *
    déloyale, mpl - aux delwajal, o adjectif [ami, collègue] disloyal ( envers to); [concurrence] unfair; [acte, conduite, méthode, procédé] underhand
    * * *
    delwajal, o déloyal, -e
    déloyaux mpl adj
    (personne) disloyal, (conduite) underhand, (procédé) unfair
    See:
    * * *
    1 ( perfide) [ami, collègue] disloyal (envers to, toward, towards GB); [concurrence] unfair; [acte, conduite, méthode, procédé] underhand; agir de manière déloyale to act in an underhand manner;
    ( féminin déloyale, pluriel masculin déloyaux) [delwajal, o] adjectif
    1. [infidèle - ami] disloyal, unfaithful, untrue (littéraire)
    2. [malhonnête - concurrence] unfair ; [ - méthode] dishonest, underhand ; [ - coup] foul, below-the-belt

    Dictionnaire Français-Anglais > déloyal

См. также в других словарях:

  • malhonnête — [ malɔnɛt ] adj. • malhoneste 1406 « délabré »; de 2. mal et honnête 1 ♦ (XVe) Vieilli Contraire à la pudeur. ⇒ déshonnête, immodeste, inconvenant, indécent. 2 ♦ (1674) Vx Qui manque à la civilité, aux convenances. ⇒ grossier, impol …   Encyclopédie Universelle

  • malhonnête — (ma lo nê t ) adj. 1°   Qui manque à l honneur, à la probité. •   Un homme de bien ne saurait empêcher par toute sa modestie, qu on ne dise de lui ce qu un malhonnête homme fait dire de soi, LA BRUY. V. •   Il est difficile qu un malhonnête homme …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • malhonnête — adj. MALONÉTO, A, E (Albanais.001, Villards Thônes). Fra. Il est tout ce qu il y a de plus malhonnête : al malhonéto mè to <il est malhonnête comme tout> (001). A1) malhonnête, traître, méchant, crapuleux, malpropre, de moeurs faciles (ep.… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • personne — nf., individu homme ou femme. au pl., (les) gens, (la) foule ; (le) personnel, (les) domestiques ; (les) habitants : dzêê (Montagny Bozel.026), dzin (Moûtiers), dzinh (Peisey.187), zan (Giettaz.215b, St Nicolas Cha.125), zê (Albertville.021,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Malhonnête — Sincérité La sincérité est la propriété de celui qui dit vrai à propos de ses sentiments, de ses pensées et désirs. La sincérité peut être vue comme une vertu philosophique ou comme un risque pratique. Sommaire 1 Étymologie 2 Sincérité dans les… …   Wikipédia en Français

  • canaille — [ kanaj ] n. f. et adj. • v. 1470; it. canaglia, de cane « chien » 1 ♦ (Collect.) Vieilli Ramassis de gens méprisables ou considérés comme tels. ⇒ pègre, populace, racaille. « Il aimait à fréquenter la canaille » (France). ⇒ s encanailler. 2 ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • filou — [ filu ] n. m. • 1564; forme de fileur, de filer 1 ♦ Vieilli Celui qui vole avec ruse, adresse, qui triche au jeu. ⇒ aigrefin, escroc, estampeur, tricheur, voleur. ♢ Par ext. Homme malhonnête, sans scrupules. Cet homme d affaires est un vrai… …   Encyclopédie Universelle

  • trafiquant — trafiquant, ante [ trafikɑ̃, ɑ̃t ] n. • 1585; de trafiquer ♦ Péj. Commerçant. « Les affaires se traitent à demi voix, avec [...] les cachotteries du trafiquant arabe » (Fromentin). Trafiquant de drogue (⇒ 1. dealer) , d armes. ♢ Personne… …   Encyclopédie Universelle

  • brigand — [ brigɑ̃ ] n. m. • XIVe; it. brigante, de brigata → brigade 1 ♦ Vieilli Personne qui se livre au brigandage. ⇒ bandit, gangster, malfaiteur, pillard, voleur; et aussi chauffeur. Un repaire de brigands. « nettoyer le pays des brigands qui l… …   Encyclopédie Universelle

  • malhonnêteté — [ malɔnɛtte ] n. f. • 1676; de malhonnête ♦ Défaut d honnêteté. 1 ♦ Vx Inconvenance, indécence. 2 ♦ Vx ⇒ impolitesse, incorrection. Il est d une malhonnêteté révoltante. Par ext. « j ai dit une malhonnêteté » (Flaubert). ⇒ grossièreté. 3 ♦ Mod.… …   Encyclopédie Universelle

  • fripon — fripon, onne [ fripɔ̃, ɔn ] n. • 1558 « gourmand, débauché »; friponnier XVe; de friponner « voler » 1 ♦ Vx Personne malhonnête, voleur adroit. ⇒ coquin, escroc, filou, gredin. « moins il y a de fripons aux galères, plus il y en a dehors »… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»